Post a Comment Print Share on Facebook

reads.

¿Cómo se dice 'felicidad'? Las emociones no hablan el mismo idioma
En somalíes que decir cabsi; en tagalo, el dialecto de las Filipinas, takot; en islandés ótti. En italiano es el miedo: diferentes palabras para la misma emoción. O casi: de acuerdo a los resultados de un estudio llevado a cabo por un equipo de científicos de la Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill y el Max-Planck-Institut e , de hecho, el significado de las palabras asociadas con emociones diferentes – incluso aquellos que son "básicos", como exactamente eso-un miedo, ira, alegría y tristeza, puede cambiar significativamente dependiendo del idioma de origen. El trabajo fue publicado en la Ciencia.

El estudio en cuestión, en la que participaron más de 2500 idiomas, es uno de los más extensos jamás realizada sobre el tema. Los investigadores han construido el llamado "redes de colessificazione" (traducción provisional del inglés colexification), un fenómeno que se produce cuando una palabra, en cualquier idioma, tiene más de un solo significado. Un ejemplo de colessificazione es el fin del tiempo, que en italiano significa cualquiera de las condiciones atmosféricas que el tiempo cronológico, lo que significa que en lugar de en inglés se expresan en dos palabras diferentes, respectivamente, el clima y el tiempo. O el ruso ruka, que indica tanto el brazo y la mano. En su trabajo, los autores han tratado de entender si y cómo las lenguas "colessificassero" las emociones, o, en palabras simples, lo que las emociones están indicados por una sola palabra, y que son las indicadas por separar las palabras en los diferentes idiomas del mundo.

De esta manera, el equipo descubrió que los idiomas de describir las emociones de una manera muy diferente en las diferentes regiones del mundo. Por ejemplo, en algunos idiomas, el dolor es semánticamente cerca de miedo y ansiedad, mientras que en otros es al lado de remordimiento. Un poco sorprendentemente, idiomas, regiones geográficas más juntos son más similares, también en la descripción de las emociones, en comparación con las lenguas vinculadas a países lejanos: "Esta diferencia", explicó el Joshua Jackson, Conrad , uno de los autores del trabajo, "es probablemente debido a los contactos de los acontecimientos históricos que tuvieron lugar entre los hablantes de diferentes idiomas, que viven en lugares cercanos, lo que ha llevado a la creación de una codificación de las emociones más similar y compartida."

los Factores geográficos lado, también hay similitudes en todos los idiomas, por ejemplo, parecen distinguir las emociones sobre la base del hecho de que son positivos (por ejemplo, la felicidad) o negativo (por ejemplo, el miedo o la tristeza). Y que, a decir de los autores, sugiere la existencia de elementos universales que claramente se derivan directamente de la biología de nuestra especie.

"La República va a luchar siempre en defensa de la libertad de información, a sus lectores y a todos aquellos que tienen en el corazón los principios de la democracia y de la convivencia civil"

Carlo Verdelli los SUSCRIPTORES DE la REPÚBLICA, © Reproducción reservados Hoy en Italia, sin los médicos de la historia: "yo, primaria sudoku entre dobles turnos y la burocracia" abrir las Puertas a los 25 mil médicos, pero el dinero sólo para uno de 6 Socialmente peligroso? El desencanto Gobierno populista, el Senado se cuelga en el equilibrio. El grillini en contra de la Comparación: "la Puerta para que nuestros senadores de la Liga"
la República
Avatar
Your Name
Post a Comment
Characters Left:
Your comment has been forwarded to the administrator for approval.×
Warning! Will constitute a criminal offense, illegal, threatening, offensive, insulting and swearing, derogatory, defamatory, vulgar, pornographic, indecent, personality rights, damaging or similar nature in the nature of all kinds of financial content, legal, criminal and administrative responsibility for the content of the sender member / members are belong.