Post a Comment Print Share on Facebook

Rasta Rockett: cómo Disney cambió el acento, considerado demasiado jamaicano, de su película de culto

Disney, actual defensora de la diversidad y del progresismo, no siempre ha adoptado esta línea de acción.

- 8 reads.

Rasta Rockett: cómo Disney cambió el acento, considerado demasiado jamaicano, de su película de culto

Disney, actual defensora de la diversidad y del progresismo, no siempre ha adoptado esta línea de acción. En una larga entrevista concedida al diario británico The Independent, con motivo del 30º aniversario de la comedia deportiva de culto Rasta Rockett, su director Jon Turteltaub reveló el ambiente bastante agitado detrás de escena de la producción.

Ligeramente inspirada en la participación de Jamaica en las pruebas de bobsleigh de los Juegos Olímpicos de Invierno de 1988 en Calgary, Canadá, la película cuenta cómo un grupo de velocistas jamaicanos excluidos de las selecciones nacionales de atletismo para los Juegos Olímpicos de Verano se propusieron como desafío entrar en la categoría. .bobsleigh.

Inicialmente imaginada como un drama crudo que abordaba frontalmente el racismo y la adicción a las drogas, la trama fue reelaborada para convertirse en una comedia familiar. Ese no fue el único ajuste necesario: el entonces jefe de Disney, Jeffrey Katzenberg, insistió en que Jon Turteltaub eliminara el acento jamaicano. Jeffrey Katzenberg lo encontró demasiado marcado y temió que los espectadores de la América profunda no lo entendieran.

"Jeffrey me llamó a la 1 de la madrugada y me dijo: 'Si no puedes modificar estos acentos y hacerlos comprensibles, buscaré otro director que lo haga'", recuerda Jon Turteltaub. Jeffrey Katzenberg sugirió que los actores se inspiraran en el fraseo y las cadencias de Sébastien, el famoso cangrejo y asesor-acompañante de la caricatura La Sirenita. Su actor de voz usó acento trinitense.

A Jon Turteltaub no le queda más remedio que poner las cartas sobre la mesa con sus actores: “Al día siguiente les dije: 'Me van a despedir si no habláis como el Cangrejo Sebastián'. Por favor, no hagan que me despidan”, dice. Al final, el equipo aceptó y adoptó una versión americanizada de la película "para que la gente de todo el mundo pudiera entenderla".

"Querían que me expresara como un Aladino negro", confiesa el actor principal Leon Robinson. “Fue difícil porque si alguien quiere ser auténtico, ese soy yo, pero soy un profesional y lo cumplí”. “En aquella época la gente tenía menos acceso a las diferencias culturales y no sabía realmente cómo sonaba el acento jamaicano”, señala su socio Malik Yoba. A pesar de esta entrega con fórceps, Rasta Rockett fue un éxito de taquilla con más de 150 millones de ingresos con un presupuesto diez veces menor.

Avatar
Your Name
Post a Comment
Characters Left:
Your comment has been forwarded to the administrator for approval.×
Warning! Will constitute a criminal offense, illegal, threatening, offensive, insulting and swearing, derogatory, defamatory, vulgar, pornographic, indecent, personality rights, damaging or similar nature in the nature of all kinds of financial content, legal, criminal and administrative responsibility for the content of the sender member / members are belong.