Post a Comment Print Share on Facebook

Francia, frunce el ceño en clickbait, deepfakes y podcasts

Francia ha anunciado una nueva lista de alternativas para el idioma inglés de términos tales como clickbait, podcast y deepfake. La Comisión para el Enriqueci

- 59 reads.

Francia, frunce el ceño en clickbait, deepfakes y podcasts

Francia ha anunciado una nueva lista de alternativas para el idioma inglés de términos tales como clickbait, podcast y deepfake.

La Comisión para el Enriquecimiento de la Lengua francesa (CELF) publicó la nueva lista en un boletín oficial del gobierno.

Se ha publicado una serie de recomendaciones a través de los años, en un intento de dejar de términos en inglés, afianzando.

Entre las frases desalentado en una 2018 liberación fue la frase de "noticias falsas".

En ese caso, el CELF recomienda que el francés en lugar de decir "la información fallacieuse", o "infox", por el término popularizado por el Presidente estadounidense Donald Trump.

los organismos Públicos deben regirse por las nuevas recomendaciones.

francés furor en torno a la ortografía sigue Es el idioma inglés conquista de Francia? La inquietud sobre la propuesta de la gramática francesa cambiar

Para clickbait - el término que se utiliza para los títulos que tentar a un lector a hacer clic en un enlace en línea a una historia - CELF sugiere "piège à clics", o "haga clic en la trampa" en inglés.

La comisión también recomienda el uso de "audio à la demande" (AAD) o "audio on demand" en inglés para el podcast, y "videotox infox" para "deepfake" - editado en los medios de comunicación que pone la cara de una persona o del cuerpo sobre el de alguien más.

La agencia trabaja en conjunto con los 400 años de la Academia Francesa para presentar alternativas a las palabras en inglés. Aparte de los fallos en el uso de palabras como "correo electrónico" oficialmente "email" en francés - la academia también ha cambiado las reglas en el género de las palabras.

idioma inglés de términos son particularmente comunes en línea y otros idiomas a menudo pelear o adaptarse a los incluya.

hablantes de alemán, por ejemplo, han inventado una serie de frases en inglés, incluyendo "das la Mano" para el teléfono móvil, "Homeoffice" para trabajar desde casa, y "oldtimer" para un coche clásico.

reproducción de Medios no es compatible en el dispositivo de Medios captionHow niños sordos en Nicaragua inventó un completamente nuevo lenguaje de señas
Avatar
Your Name
Post a Comment
Characters Left:
Your comment has been forwarded to the administrator for approval.×
Warning! Will constitute a criminal offense, illegal, threatening, offensive, insulting and swearing, derogatory, defamatory, vulgar, pornographic, indecent, personality rights, damaging or similar nature in the nature of all kinds of financial content, legal, criminal and administrative responsibility for the content of the sender member / members are belong.